你是否也曾被那些"范式转移"“辩证统一”“解构重构"等学术黑话搞得一头雾水?🤨明明每个字都认识,连在一起却就是读不明白。词汇本应是写作的好帮手🛠️,精准用词能让思想传递更顺畅。但术语堆砌,句子复杂得像迷宫,反而让意思变得模糊不清,沟通效率大打折扣!这种情况在英语写作中尤其明显😥
今天这篇文章,我们就来聊聊如何让您的学术论文语言更精炼、更清晰易懂,让编辑、审稿人和读者都能轻松理解你的研究成果!📚✨
告别冗长句子,拥抱简洁表达💡学术论文可不是小说,不需要华丽的辞藻和冗长的句子。相反,简洁明了的语言才能让你的研究成果更容易被理解和接受。想象一下,如果你用一长串的逗号连着好几个从句,读者读起来就像在爬山,喘不过气来。🏔️ 所以,请记住以下几点:
句子要短小精悍:一个句子最好只表达一个主要观点,避免使用过多的从句和复杂的语法结构。🎯 重要信息放在句首:读者通常只会快速浏览文章,所以把最重要的信息放在句首,更容易引起他们的注意。👀 段落也要简洁:每个段落最好只围绕一个主题展开,避免内容过于分散。📝展开剩余80%专业术语要解释,避免读者一脸懵🤔学术论文中难免会用到一些专业术语,但对于非专业人士来说,这些术语可能会让他们感到困惑。所以,在文章中,你需要:
解释专业术语:第一次使用专业术语时,要对其进行解释,避免读者一脸懵。📖 避免使用缩写和首字母缩略词:除非这些缩写非常常见,否则最好不要使用,以免造成误解。🚫去除"累赘词汇",让文章更清晰🧹有些词汇看起来很漂亮,但实际上并没有什么实际意义,反而会让文章显得冗长。这些词汇被称为"累赘词汇",我们需要将它们从文章中清除,让文章更清晰易懂。例如:
very unique 👉unique added bonus👉bonus currently underway👉underway a large number of studies 👉 many studies adequate number of measurements 👉 enough measurements学术写作要"正式",用词要准确"🎩注意学术写作中用词的不同–英语论文写作的核心要求是正式性(避免缩写、口语词)和准确性(动词精准、评价客观)。例如,普通写作中“get”因含义模糊需替换为“obtain”等具体动词;而“people”这类泛指词需改为“individuals”以体现研究对象的专业性。以下是一些例子:
Show 👉demonstrate / indicate (强调研究发现的严谨性) Get 👉obtain / acquire (避免模糊动词,明确动作性质) But 👉however / nevertheless(增强转折关系的正式感) Very 👉good highly effective / superior (避免主观评价,量化描述) So 👉therefore / consequently (体现因果推导的严谨性) Look at 👉examine / analyze (突出系统性研究过程) Find out 👉investigate / explore (强调方法论的学术性)👇还有一些语句结构上的Tips✍️用具体的主语而不是抽象的:
😀:The research team observed a significant increase in cell growth after applying the treatment.
😐:The observation of a significant increase in cell growth was made after the application of the treatment.
第一句中使用了具体的主语"The research team",直接表明了执行动作的主体,使句子清晰明了。
而第二句使用了抽象的主语"The observation",读者需要额外思考是谁进行了观察,增加了理解难度。
主语离句首近一些:
😀:The participants demonstrated improved cognitive function during the second phase of the study.
😐:During the second phase of the study, and under carefully controlled conditions, the participants demonstrated improved cognitive function.
第一句中主语"The participants"紧接句首,读者能立即识别句子主体。
而第二句在主语前添加了过多的修饰语,延迟了主语出现,使句子结构松散,降低了阅读效率。
主语和动作之间的词数尽量少:
😀:The researchers analyzed the samples using spectroscopy.
😐:The researchers, following established protocols and with considerable expertise, analyzed the samples using spectroscopy.
第一句中主语"The researchers"和动词"analyzed"之间没有插入成分,保持了句子的紧凑性。
而第二句在主语和动词之间插入了过多的修饰语,打断了句子的流畅性,使读者需要更长时间才能理解核心动作。
通过动词直接表达主要的行为或动作:
😀:The study examined the relationship between diet and cardiovascular health.
😐:The study conducted an examination of the relationship between diet and cardiovascular health.
第一句中直接使用动词"examined"表达研究行为,简洁有力。
而第二句将动词转化为名词"examination",并添加了辅助动词"conducted",形成了冗长的名词化结构,增加了句子的复杂性。
发布于:北京市第二证券提示:文章来自网络,不代表本站观点。